SIO         

Loading

Italian cross-cultural adaptation and validation of three different scales for the evaluation of shoulder pain and dysfunction after neck dissection: University of California - Los Angeles (UCLA) Shoulder Scale, Shoulder Pain and Disability Index (SPADI) and Simple Shoulder Test (SST)

Adattamento culturale e validazione di tre scale per la valutazione del dolore e della disfunzione della spalla dopo svuotamento linfonodale laterocervicale: Università della California - Los Angeles (UCLA) Scala per la Spalla, Indice di Dolore e Disabilità della Spalla (SPADI) e Test Semplice della Spalla (SST)

C. Marchese, G. Cristalli, B. Pichi, V. Manciocco, G. Mercante, R. Pellini, P. Marchesi, I. Sperduti1, P. Ruscito, G. Spriano

Department of Otolaryngology – Head and Neck Surgery, National Cancer Institute Regina Elena, Rome, Italy; 1Biostatistic Unit, National Cancer Institute Regina Elena, Rome, Italy

FULL TEXT (PDF DOCUMENT)

Summary

Shoulder syndrome after neck dissection is a well known entity, but its incidence and prognostic factors influencing recovery have not been clearly assessed due to the heterogeneity of possible evaluations. The University of California - Los Angeles (UCLA) Shoulder Scale, the Shoulder Pain and Disability Index (SPADI) and the Simple Shoulder Test (SST) are three English-language questionnaires commonly used to test shoulder impairment. An Italian version of these scales is not available. The aim of the present study was to translate, culturally adapt and validate an Italian version of UCLA Shoulder Scale, SPADI and SST. Translation and cross-cultural adaptation of the SPADI, the UCLA shoulder scale and the SST was performed according to the international guidelines. Sixty-six patients treated with neck dissection for head and neck cancer were called to draw up these scales. Forty patients completed the same questionnaires a second time one week after the first to test the reproducibility of the Italian versions. All the English-speaking Italian patients (n = 11) were asked to complete both the English and the Italian versions of the three questionnaires to validate the scales. No major problems regarding the content or the language were found during the translation of the 3 questionnaires. For all three scales, Cronbach’s á was > 0.89. The Pearson correlation coefficient was r > 0.91. With respect to validity, there was a significant correlation between the Italian and the English versions of all three scales. This study shows that the Italian versions of UCLA Shoulder Scale, SPADI and SST are valid instruments for the evaluation of shoulder dysfunction after neck dissection in Italian patients.

Riassunto

La sindrome della spalla dopo svuotamento linfonodale del collo é un evento noto ma la sua reale incidenza ed i fattori prognostici che influenzano il recupero della funzione dell’arto superiore non sono stati chiariti probabilmente a causa della eterogeneità degli strumenti d’indagine disponibili. La Scala per la spalla dell’Università della California - Los Angeles (UCLA), l’Indice del Dolore e della disabilità della Spalla (SPADI) ed il Test Semplice della Spalla (SST) sono tre questionari in lingua inglese frequentemente utilizzati per valutare la disfunzione della spalla. Una versione in lingua italiana di queste scale non é disponibile. Scopo di questo studio è tradurre, adattare alla cultura italiana e validare una versione italiana della Scala della Spalla UCLA, di SPADI e di SST. La traduzione e l’adattamento culturale sono stati eseguiti secondo le linee guida internazionali. Sessantasei pazienti sottoposti a svuotamento linfonodale del collo sono stati selezionati per completare la versione italiana dei questionari. Quarantuno pazienti hanno completato gli stessi questionari una seconda volta una settimana dopo per testare la riproducibilità delle versioni italiane. Gli 11 pazienti in grado di comprendere la lingua inglese hanno completato sia la versione in inglese che quella in italiano dei tre questionari. Nessun problema importante riguardo il contenuto ed il linguaggio è stato evidenziato durante la traduzione dei 3 questionari. Per le 3 scale esaminate il Cronbach á é risultato > 0,89. Il coefficiente di correlazione di Pearson è risultato r > 0,91. Inoltre una significativa correlazione tra la versione in inglese e quella in italiano è stata rilevata per i 3 questionari. Questo studio mostra che le versioni in italiano della Scala della Spalla UCLA, di SPADI e di SST sono strumenti validi per la valutazione della disfunzione della spalla dopo svuotamento linfonodale del collo nei pazienti italiani.